Erinnere Dich an die Movember Wohltätigkeitsveranstaltungen im November. |
MediaWiki[wp] ist männerfeindlich, siehe T323956. |
Fiat Lux
Fiat Lux ist eine Phrase aus der lateinischen Bibelübersetzung, die als Vulgata[wp] bekannt ist und wird im Zusammenhang mit Genesis[wp] 1:3 (Hebräisch: "יְהִי אוֹר") in der Regel als "Es werde Licht" übersetzt. Es stammt aus dem dritten Vers des Buches Genesis[wp] und lautet im vollständigen Satz "dixitque Deus fiat lux et facta est lux" ("Und Gott sprach: Es werde Licht, und es ward Licht") aus dem Hebräischen "וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי אוֹר; וַיְהִי אוֹר" (vayo'mer 'Elohim, yehi 'or vayehi 'or).
Die bildhafte Bezeichnung fiat geht einfach auf eine Flexionsform des existenzaussagenden Verbs "esse" (= sein) zurück, die auch im Deutschen zahlreiche Flexionsformen mit ganz unterschiedlichem Wortstamm ausgebildet hat ("ist", "war", "sind", "gewesen"). Dieser Umstand, der oftmals bei Fremdsprachenschülern für Verwirrung sorgt, hängt einfach damit zusammen, dass das existenzaussagende Verb ("sein") sehr spät Eingang in den Kultursprachen fand. Der lateinische Ausdruck "fiat“ ist also die dritte Person Singular des Konjunktiv Präsens Passiv und bedeutet: "Es werde!"
Genesis 1
Die ersten Verse aus dem 1. Buch Mose[wp] in der Einheitsübersetzung[wp]:
- 1 Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde;
- 2 die Erde aber war wüst und wirr, Finsternis lag über der Urflut und Gottes Geist schwebte über dem Wasser.
- 3 Gott sprach: Es werde Licht. Und es wurde Licht.
- 4 Gott sah, dass das Licht gut war. Gott schied das Licht von der Finsternis. [1]
Verwendung
Fiat Lux ist der Wahlspruch[wp] von und erscheint auf den Siegeln verschiedener Bildungseinrichtungen wie beispielsweise auf dem Sather Tor[wp] an der University of California in Berkeley[wp].
Einzelnachweise
- ↑ Bibelserver: 1. Moses, Kapitel 1 (EU[wp])